Dothra Ma Khalasaroon

So this one kind of slipped under the radar.

If you point your browser over to, you’ll be able to create a custom sigil à la Game of Thrones for your own house. You can choose your colors, your sigil, your house name, your house motto—the whole bit—and share it with friends.

But if you take a moment, you may notice something else. If you go to the upper left-hand corner of the screen and select “Change Language”…

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Yep. You can go through the entire app in Dothraki. I translated the whole thing—even the copyright info down at the bottom.

Click to enlarge.
Click to enlarge.

In fact, if you want to try to include some salty language in your sigil, you’ll even get to see a custom “Nah, you can’t do that” message.

I could literally sit with something like this all day and never get tired of coming up with custom sigils, but this is my first:

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Those who remember this discussion may know what that means at a glance.

I don’t know if the comments will allow you to post images, but if there’s a way you can share, let’s see some sigils! I’ll probably be doing more as the weeks, months and years progress.

Fonas chek!

Update: And one just for me:

Click to enlarge.
Click to enlarge.


      1. It is one created by my friend and I called Auri for the con-country we created for our joint novel.

        I’m glad that you like it!

  1. Soo… This is one of the biggest corpus of Dothraki we have. I’m thinking we’ll make it a project to gather the data to the forum, eh, guys? :)

    It seems not absolutely everything is working properly. The many-worded picture categories “os atthirari” and “oskimi ha fozakoa” won’t open for me, and on the save promt it says “Vasteri vojea ei rhaesheroon mr’O”, which seems strange, and I seem to remember it said yesterday something about “Faysvok” there. And some other minor stuff. Still, gets the things done, generally; can actually be used.

    Comparing the Dothraki version to English, I got a pretty severe brain stumble with “evi save” button next to the button that in English said “save/continue”. HAR!

    Too many word questions to process. Seems many “modern” words are extensions on words that could be taken as canon. “Essinalat” for “to edit” would be simply “to change” or perhaps “to adjust”? “Avvathorat” for “to save” would be “to preserve” or perhaps just “to preserve by drying”, if “to pickle” is something else?

    I see a couple of verb futures in the infinite-like use: “emra vessinae mae” & “okki ma liri shafki ma tihikh ma jor amovee khir rhojosori shafki”. We are kinda familiar with this way back since “Ezas eshna gech ahilee”, but have you ever really explained how that works? Might be a nice consice topic for a post.

    1. Can’t respond to everything right now, but the app is kind of buggy. I did notice you can’t use everything if you select Dothraki, but I didn’t see the spelling errors you’re talking about. That’s bizarre. I can easily show you what it was supposed to be, though.

  2. Zhey David, I love both of your sigls! I’ll just have to never get between you and ice cream!

    I created a sigl as well, and will post a link when I am back from ‘Vegas.

    I ran into an old programmer friend of mine here, who turns out to be a big GoT fan! He is interested in Dothraki, and I suspect we will spend some time discussing it. (We might soon have to come up with a Dothraki term for ‘magnetic tape’!)

  3. Hello.

    I am writing my “motto” but when I “translate” to the dothraki language, I can’t see my motto in dothraki, only can see “your house motto” in dothraki.

    ¿Can you help me?.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.